I have a bumper sticker on my car that
says, “Secret Society of Plein Air Painters”. On more than one occasion I've been asked, “Plein air? What's that?”
The reason I created this sticker is
two-fold. First, as a way to identify my painting friends' cars in a
crowded parking lot, and second, to subtly point out that the French-derived art term plein air is (in my opinion) a bit pretentious.
Borrowing words from France is a
linguistic habit that goes back, a long way back – to when England was invaded by William the Conqueror nearly a thousand
years ago. All of a sudden French was considered the superior way
to speak. So instead of saying you were going to eat cow
or lamb for supper, you'd say
you were going to have beef or mutton; and instead of
having a drink, you'd have a
beverage. A blossom
became a flower, and a foul stench
became an unpleasant odor.
"It wasn't me, your Highness."
Fast forward to today, and we're still
doing this. Even though artists have been painting landscapes on
location at least since the mid-1800s, I would posit that “plein
air” is a term that's being appropriated for modern
purposes, mirroring the outdoor painting movement that gained momentum at the turn of the 21st century. As a
new wave of artists rediscovered the joys of painting outside the
studio and began forming societies and festivals and competitions,
someone, somewhere decided that “Landscape Painting” or “Open-Air
Painting” needed a marketing makeover. En plein air fit
the bill. The logic must've
gone like this: if
hors d'oevres
and escargot sounds
better than "snacks"
and "snails", why not rebrand landscape painting, too? Paintings are
considered a luxury item, after all, and to use a term easily
understood
by the common folk would be, how shall we say, déclassé.
Fresh Snail. Mmm-mmm!
Now,
I'm not against having borrowed
words, or even the lovely French language – I'm just a tad weary
of having to explain what
plein air painting means on a regular basis. Outside of art circles, it's just not catching on. Yes, there's a spirited
campaign in some quarters to “get the word out” about
our love for painting outdoors under the plein air banner, but sometimes I think using
unfamiliar words at best confuses people and, at worst, appears
elitist.
I am not French. I don't speak French. I don't say I'm a peintre
des oiseaux
when I'm out
painting
birds, nor
do I say I'm painting à
l'intérieur when
I'm in the studio. So
until plein air
becomes as recognizable
as, say, restaurant or
ballet, I will continue to say,
“I paint landscapes on
location.”
C'est aussi simple que ça.
No comments:
Post a Comment